"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

domingo, 19 de junio de 2016

QUMRAN -LITERATURA PARA BIBLICA- PARAFRASIS DEL PENTATEUCO (4QParáfrasis de Génesis-Éxodo - 4Q158)


QUMRAN
LITERATURA PARA-BIBLICA
PARAFRASIS DEL PENTATEUCO
4QParáfrasis de Génesis-Éxodo (4Q158)

Texto completo

Por Florentino García Martínez

La “Literatura para-bíblica” vuelve a redactar a su manera el texto bíblico, entremezclándolo y ampliándolo con otras tradiciones muy diversas. Cada una de estas composiciones tiene su punto de partida en determinados textos de la Ley o de los Profetas, pero, a diferencia de la literatura exegética, más que interpretar el texto bíblico lo que hace es expandirlo, ampliarlo con otros materiales.

El origen de cada obra concreta es difícil de precisar. Ciertas composiciones conservan claras muestras de su origen qumrámico; de otras puede afirmarse sin ninguna duda que nacieron fuera de la comunidad qumrámica. De la gran mayoría de obras representadas, sin embargo, es imposible precisar el medio ambiente en el que surgieron o el tipo de lectores al que iban destinadas.

 

PARAFRASIS DEL PENTATEUCO
4QParáfrasis de Génesis-Éxodo (4Q158)
Texto completo

 

Frag. 1-2

1[…] por eso […] 2 […] lucharás y […] 3 […] (Gn. 32, 25-30) Y sé que[dó Ja]cob solo allí, y estuvo lu[chando un hombre con él hasta rayar el alba. Como viese que no le podía, alcanzóle en la articulación del muslo] 4 [y se dislocó la articulación del muslo de Jacob] mientras peleaba con él, y lo agarró. Y le dijo: [Déjame marchar, pues raya el alba. Mas respondió Jacob: No te dejaré marchar] 5 [sin que me hayas bendecido] a mí. El preguntó: ¿Cuál es tu nombre? Y le [declaró: Jacob. Él le dijo: Ya no te llamarás más Jacob, sino Israel, pues has luchado] 6 [con Dios y con] hombres y has vencido. Y preguntó Ja[cob] y dijo: ¡Declárame, / por favor, / tu nom[bre! Y le dijo: ¿Por qué me preguntas] 7 [por mi nombre?] Y lo bendi]jo allí mismo. Y le dijo: Que YHWH te haga fructificar y te ben[diga… Que te colme de] 8 [co]nocimiento e inteligencia; que te libre de toda violencia […] 9 hasta este día y por generaciones eternas […] 10 Y marchó por su camino después de haberle bendecido allí. [(Gn. 25, 31-33) Jacob denominó el lugar Penu´el: Porque he visto a Dios cara a cara, y sin embargo ha quedado a salvo mi vida. Y le salió] 11 el sol en cuanto pasó Penu´el, [e iba cojeando del muslo…] 12 en ese día. Y le dijo: No come[rás de …] 13 sobre las dos articulaciones del muslo hasta el día [de hoy …] 14 (Ex. 4, 27-28) a Aarón, diciendo: ¡Vete a buscar [a Moisés al desierto! Marchó, pues, y, topándose con él en la montaña de Dios, le beso. Moisés refirió a Aarón todas] 15 las palabras de YHWH que le había enviado y todos [los signos que le había ordenado …] 16 YHWH a mí, diciendo: Cuando hagas salir a […] 17 para ir como esclavos. Y mira, éstos son los trein[ta…] 18 YHWH Dios […]

 

Frag. 3

1 Y Jacob llamó […] 2 en esta tierra […] 3 mis padres para entrar a […]

 

Frag. 4

1 […] os ordena […] 2 el pueblo de Egipto; seri[réis …] 3 según el número de las doce tribus de [Israel …] 4 y ofreció el holocausto sobre el altar [… (Ex. 24, 6) Y tomó Moisés la mitad de la sangre y la puso] 5 en los lebrillos, y la (otra) mitad de la sangre la vertió sobre el al[tar ..] 6 como mostré a Abrahán y a [Jacob] […] 7 a ellos, para ser Dios para ellos y para su descendencia […] 8 por siempre […]

 

Frag. 6

1[(Ex. 20, 19-21 Samaritano) en medio de uno como nosotros. Acércate] tú [y escucha todo lo que te dice YHWH nuestro Dios, y Tú nos transmitirás a nosotros todo lo que te dice YWHW nuestro Dios,] 2 [y lo oiremos y lo pondremos en práctica. Pero que] no hable con no[sotros Dios, no sea que muramos. Moisés respondió al pueblo: no temáis, pues a fin de probaros] 3 ha venido Di[os, y] para que su temor [esté con vosotros y no pequéis. Y el pueblo se mantuvo lejos, mientras Moisés se acercó a la densa bruma en la que estaba] 4 Dios. Y [habló] YWHW a Moisés di[ciendo: He escuchado el son de las palabras de este pueblo, lo que te han dicho; está bien todo lo que te han dicho,  ¡Quien les dirá] 5 y tuviera en ellos este corazón para temerme [y observar mis preceptos todos sus días, para que les fuera bien a ellos y a sus hijos por siempre! Y Tú, escucha] 6 el sonido de las palabras que les digo: Un profeta [les suscitaré de en medio de sus hermanos, como tú y podré mis palabras en su boca, y les dirá todo lo que yo le ordene. Y acaecerá que al hombre] 7 que no escuche las palabras [que pronunciará en mi nombre, yo le pediré cuentas . Pero el profete que ose hablar en mi nombre lo que no le he ordenado] 8 decir, o que ha[ble en nombre de otros dioses, ese profeta morirá. Y si dices en tu corazón: ¿Cómo conoceré la palabra de YWHW no ha hablado?] 9 Si lo que dice [el profeta en nombre de YWHW no sucede, o no acaece, es palabra que no ha pronunciado YWHW; osadamente la ha pronunciado el profeta: no tengas miedo de él]

 

Frag. 7-8

1 [(Ex. 20, 12-17) a tu pa]dre y a tu madre [para que prolonguen tus días sobre el suelo que YWHW, tu Dios, te da. No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No depondrás] 2 contra tu prójimo testimonio falso. No codiciará las mujer de [tu prójimo, ni su casa, ni su siervo, ni su criada, ni su asno, ni nada de lo que a tu prójimo pertenece.] 3 Y dijo YWHW a Moisés: (Dt. 5, 30-31)Ve y diles: ¡Volveos a [vuestras tiendas! Tú, empero, quédate aquí conmigo, pues voy a exponerte todos los mandamientos, las leyes] 4 y los preceptos, para que se los enseñes y los practiquen en la tierra [que les doy para que la posean…] 5 Y se volvió al pueblo, cada hombre a su tienda. Pero Moisés permaneció en presencia [de YWHW…] 6 (Ex. 20, 22-26) Habéis visto que desde el cielo os he hablado. ¡No haréis [junto a mi dioses de plata ni dioses de oro, no lo hagáis! Me fabricarás un altar de tierra y sacrificarás] 7 sobre é sus holocaustos y sus víctimas pacíficas, su ganado menor y su ganado mayor. En cualquier lugar donde yo te haga conmemorar mi nombre, vendré a ti y te bendeciré. Si un altar de piedras] 8 me fábricas, no lo labres al modo de sillares, pues al pasar [tu escoplo sobre cada una de ellas lo profanarías. Tampoco subirás por gradas a mi altar, a fin de que no reveles tu desnudez] 9 sobre él. Vacat. (Ex. 21, 1-10)Estos son los preceptos que les propondrás. [Cuando compres un esclavo hebreo, servirá síes años, más el séptimo saldrá libre] 10 [gratuitamente.] Si ha entrado solo, solo saldrá; si [estaba casado, saldrá su mujer con él. Si su dueño le hubiese sado mujer y ésta le pariere hijos o hijas,] 11 [la mujer y sus hijos serán] para su señor y él [saldrá solo. Pero si el esclavo dijere terminantemente: Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre,] 12 le conduc[rá su señor ante Dios, le acercará a la puerta  o las jambas, … Le horadará su señor] 13 su oreja con un punzón [y le servirá por siempre. Cuando un hombre venda a su hija por esclava, no saldrá como salen los esclavos. Si ella resulta desagradable a los ojos de su señor que la había destinado para sí, permitirá que sea] 14 rescatada; a un pue[blo extranjero no podrá venderla, habiendo sido desleal con ella . Si la destina para su hijo, obrará con respecto a ella con arreglo al derecho de las hijas. Si otra para sí, su alimento, su vestido] 15 [y su derecho conyugal] no lo [retirará (de la primera) …]

 

Frag. 10-12

1 [… (Ex. 21, 32-37) Si el toro cornea a un esclavo o a una sierva, se pagará a su dueño] treinta siclos de pla[ta y el toro será lapidado.] 2 [Cuando un hombre abriere una cisterna o si alguno excavare una cisterna  y, no cubriéndola, cayese a ella un toro o un asno, el dueño] de la cisterna lo paga[rá; resarcirá el dinero] 3 [al dueño de aquellos y la res muerta será para él. Cuando el toro de alguien hiera al toro de su prójimo, de suerte que muera, se venderá el toro vivo y se repartirán] su precio: y también [se repartirán la res muerta.] 4 Mas si fuese noto[rio que aquel toro corne]ba [de antiguo y su dueño no lo custodió, este deberá indemnizar toro por toro, y lo muerto será para él] 5 Si alguno roba un toro o una oveja y lo degüella o lo ven[de, pagará cinco reses de ganado mayor por el toro y cuatro de ganado menor por la oveja. (Ex. 22, 1-13) Si en la interrupción fuere sorprendido] 6 [el ladrón] y fuera herido y muriere, no será objeto de venganza de sangre. Si el sol luciere, será objeto de venganza de sangre. [El indemnizará, desde luego; si nada tiene, será vendido por lo que robó. Si le hallare en su poder] 7 [lo robado, trátese de toro,] asno u oveja vivos pagará el doble Cuando un hombre apacien[te en un campo o viñedo, y deje suelo su ganado para apacentar en el campo de otro] 8 [indemnizará de su propio campo, según] su producto; si apacentó en todo el campo, con lo mejor de su campo y lo mejor de su viñedo [habrá de indemnizar. Cuando se desencadenare un fuego y, hallando espinos , fuere devorado] 9 [un almiar, o las mieses, o el campo,] habrá de indemnizar quien hubiera encendido el incendio . Cuando un hombre hubiere entregado  a [su prójimo dinero u objetos en custodia y fueran robados de la casa de esta persona, si se descubre al ladrón, pagará el doble] 10 [si no se hallare al ladrón, se acercará] el dueño de la casa a Dios (para jurar) que no alargó la mano a la propiedad de [su prójimo. Cualquiera que sea el objeto del delito, trátese de un toro, asno, cordero,] 11 [vestido, o cualquier cosa extraviada,] del que uno diga: /Esto es cierto,/ vendrá a YWHW el asunto de ambas parte: [aquél a quien Dios condene, pagará a su prójimo el doble.] 12 [Cuando alguno hubiere dado su prójimo un asno,] o toro, o cordero, o cualquier bestia, en custodia [y esta muriere o se descalabrare, o fuera robada sin testigo de vista, el juramento de YWHW se interpondrá] 13 [entre ambas partes: si no alargó la mano] a la propiedad de su prójimo , el dueño de la bestia lo aceptará, y no [pagará. Pero si] hubiese sido robada de junto a él, [indemnizará a su dueño. Si hubiese sido despedazada,] 14 [presentará como testimonio la bestia despedazada y no pagará.] Cuando alguno tome prestado de un amigo una bestia [y se descalabra o muere] no estando con él su dueño, [ha de resarcir.]

 

Frag. 14

1 […] … 2 [… toda car]ne y todos los espíritus 3 […] para bendición para la tierra 4 […] los pueblos […] y en la tierra de Egipto 5 habrá desolación  […] el yugo de la mano de Egipto, y los libraré 6 de sus manos y los haré un pueblo para mí por las gene[raciones eternas … ] de Egipto. Y la semilla 7 de tus hijos po[será la tie]rra es seguridad [… Y a Egipto lo arrojaré en] medio del mar, en las profundidades 8 del abismo […] que habitan 9 en ella […] las fronteras (?)